
Weirdest part is that the kid's mom,instead trying to help her apparently dead mother, or at least calling theambulance, chooses to beat her son instead.
She doesn't even check if she's alive. Nor showsemotion. They're all acting like he trashed their tv, not murdered theirgrandma.
So fuckin twisted. We need this shit translated, i justcan't comprehend their mindset. Unreal.
最奇怪的是,孩子的妈妈没有试图帮助她显然已经死亡的母亲,或者至少叫救护车,而是选择了殴打她的儿子。
她甚至没有检查她是否还活着。也没有表现出情感。他们都表现得像他砸了他们的电视,而不是谋杀了他们的奶奶。
太他妈的扭曲了。我们需要翻译这些狗屎东西,我完全无法理解他们的心态,这太虚幻了。
Translating doesn't give any more comprehension.
She's only yelling at him to get up and endlessly repeating "yourgrandmother (on the father's side) is dead".
Edit: Chinese has differentwords for each grandparent on mothers and father side. She used the word"nai nai" which is the father's mother. So the grandmother was nother mother.
翻译不能给人更多的理解。
她只是大喊大叫让他起来,并无休止地重复 "你奶奶(父亲一方)已经死了"。
编辑:中文对母亲和父亲一方的每个祖父母有不同的说法。她用的是 "奶奶 "这个词,是父亲的母亲。所以祖母不是她的母亲。
接下来是一段落后保守地区家庭状态的讨论,没啥意思就不搬了。

Her mum probably beat herlike she's whipping her son.
她的妈妈可能会像她打她儿子一样打她。
It’s the Circle of Life
生命的他妈循环。『鸡哥饼干』
well, the son has learned strangling is more effective than sticks, so
好,现在儿子已经学会了,勒死比棍子更有效。所以
"Nants ingonyama bagithi baba"
狮子王梗
The stick of Truth
真理之杖!

The mind set is pretty easy tbh. The mother is probably more relieved that her childhood demon was taken out by her kid. The problem is that the only easy way she knows how to communicate is violence and funny enough the kid has demonstrated that he is an altogether fast learner. Do beat your kids they will beat you back with experience and with as much mercy as you showed them.
这种心态是很容易到达的,老实说。这个母亲可能更放心,她的童年恶魔被她的孩子干掉了。问题是,她所知道的唯一简单的沟通方式是暴力,而有趣的是,这个孩子已经证明他完全是一个快速的学习者。打你的孩子,他们会用经验和你对他们的仁慈来打回你。
Im imagining the kid just strangling the next person who starts smackinghim and eventually you have like 20 bodies in there.
我在想,这小孩会把下一个打他的人勒死,最后在那里有20多具尸体。
neighbors and relatives keep coming over and it doesnt stop till hes the last one standing.
邻居和亲戚不断过来,直到他站在最后一个人面前。『Winner winner, duck diner
』
I was born in China and have relatives there. Some parts of the country are very poor and you can say they never really emerged out of the Cultural Revolution like the coastal cities, but in honesty they didn’t really progress past the 19th century in terms of culture/civility. The education can be very poor. It’s just a generational chain of stupidity stemming from a culture of unequivocally respecting elders.
Parenting in China prioritizes obedience and good grades over making sure the kid develops confidence and affection. I was a victim of this and was socially awkward most of my younger life and gradually unlearned this in American high school/university.
我出生在中国,在那里有亲戚。这个国家的一些地区非常贫穷,你可以说他们从未像沿海省市那样真正走出文化大革命,『不禁令人想问,沿海城市走出了吗』但说实话,他们在文化/文明方面并没有真正超越19世纪。教育非常差。这只是源于明确尊重长辈的文化而产生的一代代愚蠢的连锁反应。
在中国,父母将服从和好成绩放在首位,而不是确保孩子发展自信和感情。我是这种情况的受害者,在我年轻时的大部分时间里,我在社交方面都很笨拙,在美国的高中/大学里,我逐渐摆脱了这种情况。
That’s great to hear you’ve evolved or unlearned those ways.
As an American, I thought I was raised in a fairly affectionate family… until I moved to Miami.
Moving there in college all of my friends were 1st or 2nd generation from S. America. And I was blown away by their affection. Addressing each other by “mi vida, or mi amor…” “My life, or My love.” Never leaving the house without a hug or a kiss.
I never had that nor ever saw my American friends growing up like that.
I have a family now. And I’ve evolved in my affection towards my family. I call to my wife and kids mi amor and mi vida. I have my kids hug each other everyday. And I do before I start my day and end my day.
Well all I really wanted to say was that it’s awesome you evolved through experiencing another culture, and I shared a similar experience.
很高兴听到你已经离开了这条路。
作为一个美国人,我认为我是在一个相当亲和的家庭中长大的......直到我搬到迈阿密。
大学时搬到那里,我所有的朋友都是来自美国南部的第一或第二代。我被他们的亲情所震撼。他们用 "mi vida, or mi amor... "来称呼对方。"我的生活,或我的爱"。没有拥抱或亲吻就不会离开家。
我从来没有过这样的经历,也没有看到我的美国朋友像这样成长。
我现在有一个家庭。而且我对我的家人的感情也有所发展。我称我的妻子和孩子为 "爱人 "和 "生命"。我让我的孩子们每天互相拥抱。我在开始我的一天和结束我的一天之前也是这样做的。
好吧,我真正想说的是,你通过体验另一种文化而进化,这很了不起,我也有类似的经历。
Hug and a kiss used to be a very American thing before leaving the house. My mom wanted a hug and a kiss every morning before I left for school. I miss those days. I feel like that kind of upbringing shows you how to have more compassion. I've see people with different parenting styles, and their kids turn out to be unruly, violent, ignorant, abusive, terrible kids and they grow up to be even worse adults and the cycle continues. Love is the only thing that matters in this life. Teaching with love breaks ALL generational chains or whatever emotions.
拥抱和亲吻曾经是美国人出门前的一件大事。我妈妈希望在我每天早上去学校之前得到一个拥抱和一个吻。我怀念那些日子。我觉得这种教养方式让你知道如何拥有更多的同情心。我见过有不同教育方式的人,他们的孩子变成了不守规矩、暴力、无知、虐待、可怕的孩子,他们长大后成为更糟糕的成年人,循环往复。爱是这一生中唯一重要的东西。用爱来教学,可以打破所有的代际链或任何情感的束缚。
Hearing my son shout MOMMY and come running towards me for a hug and a kiss when I pick him up from daycare is my second favorite part of the day. My favorite is when I put him to bed and he gives me hugs and blows kisses goodnight. Someday he’ll think it’s uncool and stop doing it, but I’m cherishing it for now. It breaks my heart that there are kids that don’t grow up with that.
当我从幼儿园接他回家时,听到我儿子喊MOMMY并跑过来拥抱和亲吻,这是我一天中第二喜欢的部分。我最喜欢的是当我把他放到床上,他给我拥抱和亲吻的晚安。总有一天他会觉得这样做不酷,不再这样做,但我现在很珍惜。我很伤心,因为有些孩子在成长过程中没有这些东西。
Yes, and it's considered normal.
I grew up in an Italian home and it's like a constant swarm of kisses, hugs, and I love you's.
As an adult, I do the same with my kids too.
是的,而且这被认为很正常。
我在一个意大利家庭长大,这就像一个不断涌现的亲吻、拥抱和我爱你的群体。
作为一个成年人,我对我的孩子也是这样做的。
Is that a consistent thing in Italy as a whole?
这在整个意大利是一样的吗?
Yes
Huh, that probably explains my Italian friends habit of expressing love like every other time we talk.
Cheers for the insight.
哈哈,这可能解释了我的意大利朋友在我们的交谈中经常表达爱意的习惯。
为你们的洞察力喝彩。
『这就是为什么我喜欢意大利的原因之所在了

』
然后是拉美网友表示你们美国人真的不会表达爱,我第一次去美国看你们对待孩子的方式都惊呆了。
There is a big difference between disciplining versus abusing your children; and the kids can tell the difference.
This is the part most Americans don't understand - and why you're getting downvoted.
A disciplinary smack in a loving family is often followed up by hugs, kisses, and I love you's - and hopefully a calm conversation about behavior.
管教和虐待你的孩子之间有很大的区别;而且孩子们能分辨出区别。
这是大多数美国人不理解的部分--也是你被downvoted的原因。
在一个充满爱的家庭中,惩戒性殴打后往往伴随着拥抱、亲吻和我爱你--并希望你怎么做的一个平静的对话。
I’m of Chinese descent and was raised in a South American country. I would get beat and ignored at home, but would then see the loving gestures at my friends’ homes. I felt unloved most of my life. Every now and then, things come back in waves and I sink into sadness/depression. It’s especially hard when I have to deal with my dad and be reminded that I’m of less value because I’m female. I keep telling myself many have gone through this and have led successful lives, so it’s hard to understand why am I still so affected. I can’t hate my parents because that’s what they learned and probably what they went through growing up.
我是华裔,在南美国家长大。我在家里会被打,被忽视,但在朋友家里又会看到爱的姿态。我一生中大部分时间都感到不被爱。每当这个时候,事情就会一波接一波地回来,我就会沉浸在悲伤/抑郁中。当我不得不面对我的父亲,并被提醒我因为是女性而价值较低时,这尤其难。我一直告诉自己,许多人都经历过这种情况,并过上了成功的生活,所以很难理解为什么我仍然受到如此影响。我不能恨我的父母,因为那是他们学到的东西,可能是他们成长过程中经历的东西。