猿神的英文翻译也算是扬我国威了
{:21_527:}你们这些洋人好好学什么是yaoguai king,lingxuzi。洋人们看不懂,要自己反思自己为啥文学素养不够,洋人看不懂打低分就是洋人的傲慢。 日本人不也把鬼直譯成oni嗎?都是個文化影響力的問題 好玩玩的人多了自然会学的,文化是互相渗透的过程,有时候不用该文化背景的母语音译表示就没那味儿。当然猿神这个英语化确实有点拉了 用巫师3的英文应该可以。这些本地化有点太奇特了 loong 好好学,yaoguai,loong 早上好中国现在我有bing chilling 拼音还行,最搞笑的是出现中文 kale 翻译确实不行,后续看看游戏如何 不想做就别做呗,装模做样弄个英文 loong
主要拉丁化的拼音也很烂,外国人按照拼音根本读不出来中文的音,当初就该用威妥瑪。origami妥妥的折纸,你写成zhezhi哪个外国人能读得出 好好学,yaoguai,loong
页:
[1]